Умит Салиев. Программа Высшего Разума. Философский роман. Книга первая. ИЗБРАННИКИ. Глава 17.
Страница 20. <предыдущая> <следующая>
Глава 17
Все события в истории народа Израиля всегда имели между собою причинную связь и логическую последовательность. Так перевод Священного Писания на греческий язык был осуществлён заблаговременно, до прихода Иисуса Христа. В тогдашнем мире греческий язык был обиходным для всех слоёв общества, и перевод, составленный в Александрии* задолго до первых шагов христианской проповеди, имел громадное значение для успешного проникновения христианства в мир. Греческий текст не только ознакомил древний мир с религиозным миросозерцанием еврейства – колыбели христианской догматики, но стал неиссякаемым источником мессианистических пророчеств, из которых христианская Церковь черпало свои доказательства Божественности Иисуса Христа. Одновременно с проповедью о вочеловечившемся сыне Божьем древний мир получал ссылки на древние тексты Священного Писания и указания на то, что это спасительное воплощение было предсказано за много веков еврейскими пророками. И именно потому, что греческий текст переводчиков был наиболее удобным для некоторых мессианистических толкований, этот текст был воспринят официальной христианской Церковью и стал ревниво оберегаться от изменений или исправлений. Отцами Церкви были отвергнуты появившиеся позже другие переводы, но старый александрийский текст приобрёл значение Священной книги христианства, и непризнание его боговдохновенным стало считаться ересью.
Греческий перевод Священного Писания был необходим и евреям диаспоры, утратившим свой древнееврейский язык. Насколько велика была численность этих евреев, рассеянных по всему побережью Средиземного моря и, в особенности, по Египту, показывает тот факт, что к началу христианской эры в одной только Александрии евреев насчитывалось не менее 200.000, а во всём Египте, по словам александрийского еврейского писателя Филона, их было не менее миллиона. И всё это еврейское население, оставаясь верным отцовской религии, говорило и мыслило по-гречески. Евреи диаспоры были идеальными пропагандистами и распространителями Иудейского, а позднее Иудо-христианского влияния в эллинской среде. Когда апостол Павел писал свои огненные послания на греческом языке, он знал, что его слова будут восприняты всем миром. Христианское благовестие, прозвучавшее впервые в еврейских колониях Малой Азии, Италии и Египта, перекидывалось с поражающей быстротой в туземную среду вне всяких граней племени и национальности именно потому, что это благовестие раздавалось на греческом языке – обиходном и понятном для всего мира того времени.
Ветхий Завет был переведён на греческий язык во второй половине 3-го века до новой эры. Предание гласит, что царь Птоломей Второй Феладельф пожелал иметь для своего книгохранилища в Александрии, наряду с прочими религиозными системами мира, экземпляр Священной книги евреев и за получением его обратился к Иерусалимскому первосвященнику Елеэзеру. Вместе с тем царь просил о присылке переводчиков для составления точного греческого перевода еврейского текста. Элеэзер не замедлил прислать в Александрию экземпляр Священного Писания вместе с 72-мя переводчиками – по шести от каждого колена Израилева. «И что удивительно, гласит предание, все переводчики, работая по отдельности, перевели Священное Писание одинаково – слово в слово, ибо на то была воля Небес».
ПРИМЕЧАНИЕ
* Александрия в те времена считалась духовным центром человечества. Правящая династия Птоломеев активно содействовала упрочению за Александрией этого значения. Их усилиями было создано в Александрии небывалое по богатству собрание книг, привлекавшее со всего мира учёных и искателей познания. Птоломеи всюду обращались с заказами и просьбами о присылке рукописей для основанной им библиотеки; книги взимались даже в виде особой дани с судовладельцев и купцов, стекавшихся в Александрию как к центру мировой торговли. С особой тщательностью собирались трактаты по философии и религии, и если бы эта бесценная библиотека сохранилась до наших дней, то можно было бы восстановить и изучить многие религиозные системы античного мира. В царствование первых трёх Птоломеев количество собранных книг достигало астрономического числа. Предание гласит, что, когда эта бесценная сокровищница человеческой мысли была предана огню при взятии Александрии в 641 году Омаром, то книг и рукописных свитков хватило завоевателям на топку 40.000 бань в течение шести месяцев.
Умит Салиев. Программа Высшего Разума. Философский роман. Книга первая. ИЗБРАННИКИ. Глава 17.
Страница 20. <предыдущая> <следующая>